thebackpacker.com - backpacking, hiking and camping Welcome to thebackpacker.com
create account   login  
     home : trailtalk
    articles  beginners  gear  links  pictures            

La t i n help desperately needed

View Messages

Viewing posts 1 to 50 of 76 messages posted.
Jump to Page   |  1  |  2   |  next >>

To add this thread as a favorites, you need to first login.
 

I spent a good deal of time last night trying to find a site that would translate an English quote to latin for me. Is anyone good with latin? It's a fairly common quote from Song of Solomon, 6:3 :

"I am my beloved's and my beloved is mine"

I even found latin Bibles online, but couldn't read the latin to know where the line started and ended, verse 3 is a few sentences.

Please help if it's within your expertise!!! BTW, accuracy is extra super important. Thanky!!!
Sassafras
7:51:22 AM
9/23/02

sorry
i only know latin fish names and a few courtroom expressions....
stratdewd
7:58:57 AM
9/23/02

Ever heard, "Quackus Rectum"?
Tom Terrific
8:01:51 AM
9/23/02

lmao tom!
no.....THANK GOD!
stratdewd
8:02:54 AM
9/23/02

The origins of the phrase are Hebrew/Aramic.

The Hebrew/Aramic is:

hk hsusu hsusk hbt
humanpackmule
8:03:02 AM
9/23/02

that's a pretty quote. what's it for?
lyra
8:04:26 AM
9/23/02

Si vis pacem, para bellum...

Sorry, babycakes, just kiddin'.
Try this;
http://www.biblegateway.org/cgi-bin/bible?language=latin
Father Goose
8:04:53 AM
9/23/02

Sorry, babycakes, just kiddin'
how do you say THAT in latin? lol
stratdewd
8:08:07 AM
9/23/02

Sass,
If you found an online version of the Vulgate and posted the verse on this thread, I could find it for you.
gremlin
8:08:32 AM
9/23/02

It is used in weddings. Typically Jewish ones.
humanpackmule
8:09:55 AM
9/23/02

Ars pro artis?
Tom Terrific
8:10:25 AM
9/23/02

OK, using FG's link, I was able to come up with what I think is the right answer. It looks like the chapter and verse of the Vulgate isn't quite the same as it is in the KJV. The line you're looking for appears to be in Song of Solomon 6:2 in the Vulgate.


Here's the part you're interested in:

ego dilecto meo et dilectus meus

From my high school Latin (20+ years ago) I'm pretty sure that's it.
bitpusher
8:29:36 AM
9/23/02

It appears in verse 6:3

In Latin:
pulchra es amica mea suavis et decora sicut Hierusalem terribilis ut castrorum acies ordinata

In English:
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
humanpackmule
8:30:16 AM
9/23/02

oh man, a lillie eater?!?!??!!
stratdewd
8:32:28 AM
9/23/02

humanpackmule
8:32:35 AM
9/23/02

Nope, none of the above looks right.
gremlin
8:34:18 AM
9/23/02

Depending on version and differeing translations of course.

Personally I'd skip the Latin and go for the original Hebrew/Aramic without the vagaries of corrupt translation.
humanpackmule
8:34:26 AM
9/23/02

Bitpusher...YOU got it! Yea!!! =) I have a photo of a ring that only pictures bits and pieces of the quote. What you posted looks like it fills in all the blanks. Thank you!!

HPM, we've considered the hebrew, think it might look really neat but have no clue how we can find the symbols. I believe it's traditional to wear the quote on jewish wedding bands...maybe I can find some for sale and copy the symbols down.

Lyra...ring tattoos. Birch can't wear his wedding band anymore because he's an electrician and mine has been beaten to hell and is always gouging my finger so we're getting permanent ones. We first figured a love knot would be cool but I love this verse and he likes it too. Maybe a combo of the two.
Sassafras
9:03:32 AM
9/23/02

really?? wow, that is TOO cool!!
lyra
9:04:49 AM
9/23/02

What HPM said
Hebrew or Aramic is most authentic. Vulgate is usually considered inferior by scholars and KJV was designed to please King James.

Is there a Synagogue near by? Most Rabbi's would be helpful.
stumprider
9:10:04 AM
9/23/02

Sass, wow, talk about making a permanent commitment! Very cool!
Smiley girl
9:12:57 AM
9/23/02

I know the hebrew would certainly fit better around the finger.

I think I'll do some research on the hebrew text and see what I can find. There isn't a synagogue near that I know of. I believe my pastor knows hebrew, but I don't want to bother him with it.

Thanks everyone!
Sassafras
9:15:16 AM
9/23/02

Glad to help. I knew that Latin would be helpful eventually.

It's pretty common to abbreviate Latin, like on the ring you saw. Even the Romans did it, probably where we get it from. I think I'd go for the Hebrew too, though. Much less pain involved...
bitpusher
9:19:53 AM
9/23/02

Smiley, poor Birch is stuck with me forever. The rings'll just be a pretty reminder. Everytime he looks at his finger he can gasp and groan "Will I ever be rid of her?" ;)
Sassafras
9:21:34 AM
9/23/02

Sass there is TONS of stuff for sale with the original on it. Just search for the phrase in quotes using Google and you will suprised at the hits. You can find the Hebrew easier than you think.

Actually Treebait and I considered doing the same thing at one time.
humanpackmule
9:22:04 AM
9/23/02

hmmm...great minds think alike! Thanks, I'll do a search right now.
Sassafras
9:25:17 AM
9/23/02

There is also the translation that goes like this:
Ani L'Dodi V'Dodi Li
humanpackmule
9:28:26 AM
9/23/02

Also search for calligraphy

How about This?
It isn't traditional but looks neat. I myself like traditional but it might be a nice touch for the two of you to find calligraphic versions that fit your personalities. Birch gets one of your choosing, you get one of his choice. Or sumpin' like that.
humanpackmule
9:32:50 AM
9/23/02

I"M impressed!
PERMANENT rings! That's just too cool! I think that's wonderful, and that the verse you chose is perfect.

I'm not one for pain, but if I were to ever do something like that, that would be pain worth going thru.

Nice one! And good luck! Will they be done before the Jordan trip??
coyote13
9:53:29 AM
9/23/02

I just found the "ani L'dodi.." I personally like caligraphy alot. I'd have to make sure we got an excellant artist to do the tat's...it can be tricky, especially as small as it'll have to be. We have a great studio near by, I'll have to go up and talk to them about what'll look best in the long run.
Sassafras
9:56:45 AM
9/23/02

This is it....
"Ani Ledodi Vedodi Li" (Means "I am to my beloved and my beloved is mine").
damanvid
9:57:00 AM
9/23/02

That's the translation I got too, same meaning imo. I know it was originally to signafy the relationship between God and the jews, but I think it'll fit well for us too.
Sassafras
9:59:23 AM
9/23/02

Leave out the "e"s and use 's.
humanpackmule
10:01:56 AM
9/23/02

This might help in the lettering

oops
forgot you wanted latin..not hebrew
damanvid
10:06:46 AM
9/23/02

Actually one site says that the L'Dodi version is Medieaval Italian and not Latin.

Trying to re-find the link now.
humanpackmule
10:13:42 AM
9/23/02

Hey Sassafras
I can give you the name of a Jewish Jeweler in Berkley that may be able to help you with the lettering...possibly Latin. His name is Matthew Gross and he is excellent. MHG Jewelery in Berkley. On Coolidge. If not, I know of a few other people I could try for you. It's little Isreal up here and I am in it.
damanvid
10:14:45 AM
9/23/02

if you go to bejien...
do they have a part of town called america town? like do they have caucasion people workin at mcdonalds n chit?
stratdewd
10:22:55 AM
9/23/02

Actually, I think the calligraphy link that HPM gave will fit the bill. I can do lettering...I just needed the text in hebrew. I had found one other one too and copied it down. The problem is most sites that show the lettering only show part of the quote, as it's usually on a ring or bracelet. Or sometimes it's too tiny to read clearly. Thanks though!
Sassafras
10:25:20 AM
9/23/02

HPM
The latin version is actually a little screwed up. 6:2 in latin is 6:3 in English. There's a big difference between those lines, doncha think?
Reminds me of the woman who's husband is a marine. She thought she'd be cute and have semper fidelis tatooed on her arm. Instead, the tatooer put the phrase for the Coast guard. "Always ready." Oops.
treebait
10:37:02 AM
9/23/02

Maybe the tattooer knew her well...
bitpusher
10:50:45 AM
9/23/02

Here is the Hebrew translation. I just emailed a friend of mine who can tell what parts are what you want.
Violin
10:59:48 AM
9/23/02

Yeah Berkeley!

Uptherevolution!
Tom Terrific
11:03:26 AM
9/23/02

It looks like it's =ego dilecto meo et dilectvs mevs mihi= Literally it's I, myself (ego), to [am] to my beloved (the 'o' inflection indicates the dative) and my beloved (dilectvus mevs) [is] to me (mihi). Hope that helps.
gremlin
12:36:06 PM
9/23/02

"Amo, amas, amat," said the Latin Lover.


"All Gaul is divided into three parts..." <G>
Tilt
1:31:02 PM
9/23/02

Omnia Gallia in tres partes divisa est. We had to do Caesar in Grade 10, Virgil's Aeneid in Grade 11.
gremlin
2:59:25 PM
9/23/02

I've always been partial to the motto of North Carolina:

Esse Quam Videri

("To be, rather than to seem")
Tilt
3:19:03 PM
9/23/02

O tempera, O mores!

From the sounds of it Sass, you're more than stuck with each other you're stuck on each other.

Good wishes with this.
Geobeet
3:43:05 PM
9/23/02

spoke to the local ink slinger who said NO to the finger rings. I geuss that on fingers and toes they literally wear off from use and washing...according to the chica most reputable artists wont do them. BUMMER!
birch
4:05:47 PM
9/23/02

My first wife, Igor, and I had an inscription inside our rings, and it never wore off. It was still there when I hocked mine after the divorce.
Geobeet
4:09:55 PM
9/23/02

Jump to Page   |  1  |  2   |  next >>
<< back to Trail Talk main page

 

Post a Message

In order to post a response to this thread you must first be logged in. If you do not already have an account, you must first create a new account.

 

Login Form

Username:
Password:

 

 

Post a New Thread
Search Threads
Browse Archive

Create a New Account

Trail Talk Main Page