![]() |
Welcome to thebackpacker.com create account login |
![]() |
How many lines of text can you paste?View Messages“I see sarge has a problem with the idea of not messing with pigs. Hmmm... well try this one on for size. It is not an exact match but I think it seems to work. Mat 7:6 "Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces. By the way... when you decide to tell us your qualifications for doing whatever you do. I may consider telling you mine. In the mean time to quote Captain Barbosa "That was not part of the agreement so I MUST do nothing." last edited: 1/06/08 8:45:39 PM” 8:45:21 PM 1/06/08 “"verend", the poine is you were using that to be hateful to another person. Don't compare your hateful message directed at an individual with a Bible verse. That has to be one of the sickest misuses of God's Word I've witnessed from a self-professed Christian. My educational qualifications for my job are that I have a B.S.B.A., graduated at Temple University, plus many classroom certification courses for specific applications. So if you don't like how I do my job, you can be wary of that school. Your turn.” 2:25:22 AM 1/07/08 “I did you the honor of not ignoring your reply. Of course you won't like that. But that's your choice. I was not being hateful to a person. I was saying don't mess with pigs. You applied the casting... congrats you showed your own bias.. I have a BA in Speech from a Big Ten University, An MA in American Studies from a well known small college in Connecticut and an M.Div from an Internationally recognized seminary. The names are completely irrelevant as you have already expressed disdain for their competency. I have further had training in three internationally recognized training system specific to my vocation which again are totally irrelevant as you have already expressed disdain for my preparation. So if you don't like the answer then I guess you have only yourself to blame.” 4:11:14 AM 1/07/08 “can someone make the pain in my head go away and take the gnat with you please!!” 4:15:27 AM 1/07/08 “Judas Phucking Priest, some of you people are ridiculous! I mean seriously, what the hell is wrong with you? You put someone on ignore, then spend thread after thread talking about that person in a thinly veiled manner like he (or we) wont be able to figure it out. WTF?? Are you that weak? I dont think so. I think theres intent. I think theres a desire to be one of the cool kids. If you truly wanted to ignore someone, YOU WOULD DO IT! All this nonsense says more about YOU than it does about him. And this constant desire and effort to have someone banned because theyre a meanie:. LMFAO! Give me a break. When hes here you talk about him. When hes not here you talk about him. Im willing to bet many of you talk about him in your daily lives OUTSIDE of trailtalk. Sad. What about the people who dont want him banned? What about the TTer who, for some inexplicable (to you) reason, seems to communicate with him without a problem? That vote doesnt count, huh? What about your friends who behave like asses on here? Should they be banned too because a few people dont like them? Probably not because your friend posts sheeyot about him too, right? Sorry grade-schoolers, you cant pick and chose. Bucks post still rings true every freaking day here: There are quite a few people here who are obsessed with Sarge. Completely obsessed. It's quite apparent. I mean, if I don't like cauliflower, I don't spend my day, each and every day, talking about how much I dislike cauliflower. If I'm always saying over and over and over and over how much I dislike cauliflower, well, then I'm still thinking about cauliflower, aren't I? Funny how that works. This has gone beyond a mere distaste for Sarge, it's an obsession. Nearly every thread brings an out-of-the-blue reference to Sarge, new threads started out-of-the-blue, old threads dug up and rehashed. It's a serious obsession. I've never seen the likes of it on any of the many forums I frequent. You guys can be discussing cooking recipes or flying kites or polka dancing with no sign of Sarge around and then, voila, you start talking about him. I don't say this in defense of Sarge, I say it as an observation. Truly, many of you are obsessed with the man. You think of him a lot, and I do mean a LOT. This forum is permeated with you thinking of Sarge. It's a wee bit odd. Newcomers here will think Sarge is reincarted Elvis or something. If I don't like something, I don't fixate and dwell upon it 24/7. But that's just me. Buck 3:41:05 PM 12/21/05” 4:24:12 AM 1/07/08 “nonconformist is obsessed with people who are obsessed with sarge and i am obsessed with nonconformist” 4:31:32 AM 1/07/08 “nonconformist... You made a good point. However in my own partial defense I do not think I have ever called for sarge to be banned. on the other points... mea culpa. which I suppose makes me the pig. I been called worse.” 4:35:49 AM 1/07/08 “if it walks like a pig, and oinks like a pig....... 4:46:01 AM 1/07/08 “and an M.Div from an Internationally recognized seminary. The names are completely irrelevant as you have already expressed disdain for their competency. That is the point, and the question. Everything else was irrelevant. Where did you get your MDiv?” 4:46:33 AM 1/07/08 “hehehehe love it crash bang” 4:52:07 AM 1/07/08 “I promise NC post will create at least 100 posts to either defend sarge or rag on him. same shyt diffent day. it is freaking boring already. well I am ging to do something ese today. play nice” 4:55:11 AM 1/07/08 “---> ear ---> other ear ---> last edited: 1/07/08 5:05:04 AM” 4:58:38 AM 1/07/08 “I have this almost overwhelming urge to get the answer to the question that prompted this thread. I really am curious .... I was hoping some one knew the answer resist... resist....” 5:46:03 AM 1/07/08 “Hey, I'm not going to press you on it. It's just that you made the claim that you're more qualified than others to help people with their depression, so the logical question is what qualifications do you have. You seem reticent to discuss your actual qualifications other than vague references, even though you brought it up. Fine. No problem. last edited: 1/07/08 5:53:48 AM” 5:53:17 AM 1/07/08 “rev just ignore” 5:56:49 AM 1/07/08 “ARG..... when I invoke the line numbers in word and then copy to this box, the line numbers don't paste. Foiled again.” 6:08:34 AM 1/07/08 “arg..... I can't find anythig easily with line numbers that would copy. I guess I will remain in the dark as to the answer to the question.” 6:11:10 AM 1/07/08 “just ignore rev” mapleleaf 8:56:49 AM 1/07/08 isn't that more what you meant? :?P~~~~~~” 6:13:00 AM 1/07/08 “Ok, so you're going from the discussion about qualifications, to trying to stir up that disruptive post of yours making fun of me again? Dude, give it a rest... seriously.” 6:15:41 AM 1/07/08 “Mapes... on some thread somewhere... I've lost track where... you asked about the chances of me getting down to NY maybe with the family... Unfortunately the answer is slim to none at this point. Between the work schedules... yes I _do_ work.... we just don't seem to have any free time to get away. It would be great tho.” 6:23:55 AM 1/07/08 “I understand rev. it is hard to just packup and leave. your invite is open ended!!” 6:29:41 AM 1/07/08 “cool beans” 6:31:50 AM 1/07/08 “Here is 602 lines of text Hwæt! Wé Gárdena in géardagum Listen! We --of the Spear-Danes in the days of yore, þéodcyninga þrym gefrúnon· of those clan-kings-- heard of their glory. hú ðá æþelingas ellen fremedon. how those nobles performed courageous deeds. Oft Scyld Scéfing sceaþena þréatum Often Scyld, Scef's son, from enemy hosts monegum maégþum meodosetla oftéah· 5 from many peoples seized mead-benches; egsode Eorle syððan aérest wearð and terrorised the fearsome Heruli after first he was féasceaft funden hé þæs frófre gebád· found helpless and destitute, he then knew recompense for that:- wéox under wolcnum· weorðmyndum þáh he waxed under the clouds, throve in honours, oð þæt him aéghwylc þára ymbsittendra until to him each of the bordering tribes ofer hronráde hýran scolde, 10 beyond the whale-road had to submit, gomban gyldan· þæt wæs gód cyning. and yield tribute:- that was a good king! Ðaém eafera wæs æfter cenned To him a heir was born then geong in geardum þone god sende young in the yards, God sent him folce tó frófre· fyrenðearfe ongeat· to comfort the people; He had seen the dire distress þæt híe aér drugon aldorléase 15 that they suffered before, leader-less lange hwíle· him þæs líffréä a long while; them for that the Life-Lord, wuldres wealdend woroldáre forgeaf: Ruler of Glory, granted honour on earth: Béowulf wæs bréme --blaéd wíde sprang-- Beowulf (Beaw) was famed --his renown spread wide-- Scyldes eafera Scedelandum in. Scyld's heir, in Northern lands. Swá sceal geong guma góde gewyrcean 20 So ought a young man by good deeds deserve, fromum feohgiftum on fæder bearme (and) by fine treasure-gifts, while in his father's keeping, þæt hine on ylde eft gewunigen that him in old age shall again stand by, wilgesíþas þonne wíg cume· willing companions, when war comes, léode gelaésten: lofdaédum sceal people serve him: by glorious deeds must, in maégþa gehwaére man geþéön. 25 amongst his people, everywhere, one prosper. Him ðá Scyld gewát tó gescæphwíle Then Scyld departed at the destined time, **26-52** felahrór féran on fréan waére· still in his full-strength, to fare in the protection of the Lord Frea; hí hyne þá ætbaéron tó brimes faroðe he they carried to the sea's surf, swaése gesíþas swá hé selfa bæd his dear comrades, as he himself had bid, þenden wordum wéold wine Scyldinga 30 when he yet wielded words, that friend of the Scyldings, léof landfruma lange áhte· beloved ruler of the land, had ruled for a long time; þaér æt hýðe stód hringedstefna there at the harbour stood with a ringed-prow, ísig ond útfús æþelinges fær· icy and keen to sail, a hero's vessel; álédon þá léofne þéoden they then laid down the beloved prince, béaga bryttan on bearm scipes 35 the giver of rings and treasure, in the bosom of the boat, maérne be mæste· þaér wæs mádma fela the mighty by the mast; many riches were there, of feorwegum frætwa gelaéded· from far-off lands ornate armour and baubles were brought; ne hýrde ic cýmlícor céol gegyrwan I have not heard of a comelier keel adorned hildewaépnum ond heaðowaédum with weapons of battle and war-dress, billum ond byrnum· him on bearme læg 40 bill-blades and byrnies; there lay on his breast mádma mænigo þá him mid scoldon many treasures, which with him must, on flódes aéht feor gewítan· in the power of the waves, drift far off; nalæs hí hine laéssan lácum téodan in no way had they upon him fewer gifts bestowed þéodgestréonum þonne þá dydon with the wealth of a nation, than those did þe hine æt frumsceafte forð onsendon 45 who him in the beginning had sent forth aénne ofer ýðe umborwesende· alone upon the waves being but a child; þá gýt híe him ásetton segen gyldenne yet then they set up the standard of gold, héah ofer héafod· léton holm beran· high over head; they let the sea bear, géafon on gársecg· him wæs geómor sefa gave to the ocean, in them were troubled hearts, murnende mód· men ne cunnon 50 mourning minds; men cannot secgan tó sóðe seleraédenne say for certain, (neither) court-counsellors hæleð under heofenum hwá þaém hlæste onféng. (nor) heroes under heaven, who received that cargo. I Ðá wæs on burgum Béowulf Scyldinga Then was in boroughs, Beowulf the Scylding (Beaw), léof léodcyning longe þráge beloved king of the people a long age folcum gefraége --fæder ellor hwearf 55 famed among the folk --his father having gone elsewhere, aldor of earde-- oþ þæt him eft onwóc elder on earth-- until unto him in turn was born héah Healfdene héold þenden lifde high Half-Dane, he ruled so long as he lived gamol ond gúðréouw glæde Scyldingas· old and battle-fierce, the glad Scyldings; ðaém féower bearn forðgerímed to him four sons in succession in worold wócun weoroda raéswan: 60 woke in the world, the leader of the legions: Heorogár ond Hróðgár ond Hálga til· Heorogar and Hrothgar and good Halga; hýrde ic þæt Ýrse wæs Onelan cwén I heard that Yrse was Onela's queen, Heaðo-Scilfingas healsgebedda. the War-Scylfing's belovèd embraced in bed. Þá wæs Hróðgáre herespéd gyfen Then was to Hrothgar success in warcraft given, wíges weorðmynd þæt him his winemágas 65 honour in war, so that his retainers georne hýrdon oðð þæt séo geogoð gewéox eagerly served him until the young war-band grew magodriht micel· him on mód bearn into a mighty battalion; it came into his mind þæt healreced hátan wolde that a hall-house, he wished to command, medoærn micel men gewyrcean a grand mead-hall, be built by men þone yldo bearn aéfre gefrúnon 70 which the sons of men should hear of forever, ond þaér on innan eall gedaélan and there within share out all geongum ond ealdum swylc him god sealde to young and old, such as God gave him, búton folcscare ond feorum gumena· except the common land and the lives of men; ða ic wíde gefrægn weorc gebannan Then, I heard, widely was the work commissioned manigre maégþe geond þisne middangeard· 75 from many peoples throughout this middle-earth, folcstede frætwan. Him on fyrste gelomp to furnish this hall of the folk. For him in time it came to pass, aédre mid yldum þæt hit wearð ealgearo early, through the men, that it was fully finished, healærna maést· scóp him Heort naman the best of royal halls; he named it Heorot, sé þe his wordes geweald wíde hæfde· he whose words weight had everywhere; hé béot ne áléh· béagas daélde 80 he did not lie when he boasted; rings he dealt out, sinc æt symle. Sele hlífade riches at his feasts. The hall towered, héah ond horngéap· heaðowylma bád high and horn-gabled; it awaited the cruel surges láðan líges· ne wæs hit lenge þá gén of hateful flames; nor was the time yet nigh þæt se ecghete áþumswéoran that the furious edge-malice of son-in-law and father-in-law, æfter wælníðe wæcnan scolde. 85 arising from deadly enmity would inevitably awaken. Ðá se ellengaést earfoðlíce Then the bold spirit, impatiently þráge geþolode sé þe in þýstrum bád endured dreary time, he who dwelt in darkness, þæt hé dógora gehwám dréam gehýrde he that every day heard noise of revelry hlúdne in healle· þaér wæs hearpan swég loud in the hall; there was the harmony of the harp, swutol sang scopes· sægde sé þe cúþe 90 the sweet song of the poet; he spoke who knew how **90ff.** frumsceaft fíra feorran reccan· the origin of men to narrate from afar; cwæð þæt se ælmihtiga eorðan worhte said he that the almighty one wrought the earth, wlitebeorhtne wang swá wæter bebúgeð· (that) fair, sublime field bounded by water; gesette sigehréþig sunnan ond mónan set up triumphant the sun and moon, léoman tó léohte land-búendum 95 luminaries as lamps for the land-dwellers ond gefrætwade foldan scéatas and adorned the corners of the earth leomum ond léafum· líf éac gesceóp with limbs and leaves; life too He formed cynna gehwylcum þára ðe cwice hwyrfaþ· for each of the species which lives and moves. Swá ðá drihtguman dréamum lifdon So the lord's men lived in joys, éadiglice oð ðæt án ongan 100 happily, until one began fyrene fremman féond on helle· to execute atrocities, a fiend in hell; wæs se grimma gaést Grendel háten this ghastly demon was named Grendel, maére mearcstapa sé þe móras héold infamous stalker in the marches, he who held the moors, fen ond fæsten· fífelcynnes eard fen and desolate strong-hold; the land of marsh-monsters, wonsaélí wer weardode hwíle 105 the wretched creature ruled for a time siþðan him scyppend forscrifen hæfde since him the Creator had condemned in Caines cynne þone cwealm gewræc with the kin of Cain; that killing avenged éce drihten þæs þe hé Ábel slóg· the eternal Lord, in which he slew Abel; ne gefeah hé þaére faéhðe ac hé hine feor forwræc this feud he did not enjoy, for He drove him far away, metod for þý máne mancynne fram· 110 the Ruler, for this crime, from mankind; þanon untýdras ealle onwócon thence unspeakable offspring all awoke: eotenas ond ylfe ond orcnéäs ogres and elves and spirits from the underworld; swylce gígantas þá wið gode wunnon also giants, who strove with God lange þráge· hé him ðæs léan forgeald. for an interminable season; He gave them their reward for that. II Gewát ðá néosian syþðan niht becóm 115 He then went to visit and see --when night came-- héän húses· hú hit Hring-Dene the high house how it, the Ring-Danes æfter béorþege gebún hæfdon· after the beer-feast, had occupied; fand þá ðaér inne æþelinga gedriht he found then therein the nobles' company swefan æfter symble· sorge ne cúðon slumbering after the feast; they did not know sorrow, wonsceaft wera· wiht unhaélo 120 misery of men; that damned creature, grim ond graédig gearo sóna wæs grim and greedy, soon was ready, réoc ond réþe ond on ræste genam savage and cruel and from their rest seized þrítig þegna· þanon eft gewát thirty thanes; thence back he went húðe hrémig tó hám faran proud in plunder to his home, faring mid þaére wælfylle wíca néosan. 125 with the banquet of bodies to seek his shelter. Ðá wæs on úhtan mid aérdæge Then was in the dark of dawn before the day Grendles gúðcræft gumum undyrne· Grendle's war-might revealed to the men; þá wæs æfter wiste wóp up áhafen then it was after their feasting they raised up lament micel morgenswég. Maére þéoden in a great morning-cry. The mighty chieftain, æþeling aérgod unblíðe sæt· 130 the prince, old and good, sat in sorrow, þolode ðrýðswýð þegnsorge dréah The great mighty one suffered, anguish of thane-loss oppressed him syðþan híe þæs láðan lást scéawedon, when they the foe's tracks beheld, wergan gástes· wæs þæt gewin tó strang of the wicked ghoul; that strife was too strong, láð ond longsum. Næs hit lengra fyrst loathsome and lingering. Nor was it a longer time ac ymb áne niht eft gefremede 135 but after a single night again he perpetuated morðbeala máre ond nó mearn fore, more brutal slaughter, and it grieved him not, faéhðe ond fyrene· wæs tó fæst on þám. violence and viciousness, he was too entrenched in these. Þá wæs éaðfynde þé him elles hwaér Then was it easily found, one who would somewhere else, gerúmlícor ræste sóhte further away, seek rest: bed æfter búrum ðá him gebéacnod wæs 140 a bed among the bowers, when it was made clear to him, gesægd sóðlíce sweotolan tácne truly told, by an unmistakable token healðegnes hete· héold hyne syðþan the enmity of the hall's occupier; he held himself then fyr ond fæstor sé þaém féonde ætwand. further and safer, he who shunned that fiend. Swá ríxode ond wið rihte wan Thus he ruled and challenged justice, ána wið eallum oð þæt ídel stód 145 one against all, until empty stood húsa sélest· wæs séo hwíl micel, that finest of houses; the time was long twelf wintra tíd torn geþolode --the space of twelve winters-- that bitter anguish endured wine Scyldenda, wéana gehwelcne the friend, the shielder, --every woe, sídra sorga· forðám secgum wearð immense miseries; therefore to men became ylda bearnum undyrne cúð, 150 to sons of men, clearly known gyddum geómore þætte Grendel wan in mournful ballads, that Grendle had contended hwíle wið Hróþgár· heteníðas wæg long against Hrothgar, sustained fierce enmity, fyrene ond faéhðe fela misséra, felony and feud, for many seasons singále sæce· sibbe ne wolde continual strife; he did not want peace wið manna hwone mægenes Deniga, 155 with any man of the Danish contingent, feorhbealo feorran, féa þingian to desist in life-destruction, to settle it with payment, né þaér naénig witena wénan þorfte none of the counsellors had any need to hope for beorhtre bóte tó banan folmum noble recompense from the slayer's hands, ac se aéglaéca éhtende wæs but the wretch was persecuting deorc déaþscua duguþe ond geogoþe 160 --the dark death-shade-- warriors old and young; seomade ond syrede· sinnihte héold he lay in wait and set snares, in the endless night he held mistige móras· men ne cunnon the misty moors; men do not know hwyder helrúnan hwyrftum scríþað. where such hellish enigmas slink in their haunts. Swá fela fyrena féond mancynnes Thus many offences that foe of mankind, atol ángengea oft gefremede, 165 that terrible lone traveller, often committed, heardra hýnða· Heorot eardode hard humiliations; he dwelt in Heorot, sincfáge sel sweartum nihtum the richly-adorned hall, in the black nights --nó hé þone gifstól grétan móste, --by no means he the gift-throne was compelled to approach respectfully, máþðum for metode, né his myne wisse-- the treasure, by the Maker, nor did he feel love for it-- Þæt wæs wraéc micel wine Scyldinga, 170 That was great misery for the Friend of the Scyldings, módes brecða. Monig oft gesæt a breaking of his spirit. Many often sat ríce tó rúne· raéd eahtedon· the mighty at counsel; pondered a plan, hwæt swíðferhðum sélest waére what by strong-minded men would be best, wið faérgryrum tó gefremmanne· against the sudden horror, to do; hwílum híe gehéton æt hærgtrafum 175 sometimes they pledged at holy temples wígweorþunga· wordum baédon sacred honouring, in words bid þæt him gástbona géoce gefremede that them the demon-slayer would offer succour wið þéodþréaum· swylc wæs þéaw hyra· from the plight of the people; such was their habit: haéþenra hyht· helle gemundon the hope of heathens; on hell they pondered **179-189** in módsefan· metod híe ne cúþon 180 in the depths of their hearts; the Creator they did not know, daéda démend· ne wiston híe drihten god the Judge of deeds, they were not aware of the Lord God, né híe húru heofena helm herian ne cúþon nor yet they the Helm of the Heavens were able to honour, wuldres waldend. Wá bið þaém ðe sceal Glory's Wielder. Woe be to him who must, þurh slíðne níð sáwle bescúfan through dire terror, thrust his soul in fýres fæþm, frófre ne wénan, 185 into fire's embrace; hope not for relief, wihte gewendan· wél bið þaém þe mót or to change at all; well be he who may æfter déaðdæge drihten sécean after death-day seek the Lord ond tó fæder fæþmum freoðo wilnian. and in his Father's arms yearn towards Nirvana. III Swá ðá maélceare maga Healfdenes So then over the sorrow of the time the son of Half-Dane singála séað· ne mihte snotor hæleð 190 continually brooded; the wise hero could not wéan onwendan· wæs þæt gewin tó swýð turn away woe; that strife was too strong, láþ ond longsum þe on ðá léode becóm, hateful and enduring, that on the people came nýdwracu níþgrim nihtbealwa maést. fearfully cruel, violent trouble, the greatest night-evil. syd-journey Þæt fram hám gefrægn Higeláces þegn That from home heard Hygelac's thane, gód mid Géatum, Grendles daéda· 195 a good man of the Geats, of Grendel's deeds; sé wæs moncynnes mægenes strengest he was of mankind of the greatest strength, on þaém dæge þysses lífes on that day in this life, æþele ond éacen· hét him ýðlidan noble and mighty; he ordered them a wave-crosser gódne gegyrwan· cwæð: hé gúðcyning --a good one-- prepare; he said: the war-king ofer swanráde sécean wolde 200 over swan-road he wished to seek, maérne þéoden þá him wæs manna þearf· that mighty clan-chief, since he was in need of men; ðone síðfæt him snotere ceorlas that adventure him, the clear-headed chaps, lýt hwón lógon þéah hé him léof waére very little begrudged though he was dear to them, hwetton higerófne· haél scéawedon. they urged on the valiant-hearted one, and observed the omens. Hæfde se góda Géata léoda 205 The worthy one had, from the Geatish peoples, cempan gecorone þára þe hé cénoste chosen champions, those who were the boldest he findan mihte· fíftýna sum could find; fifteen together, sundwudu sóhte· secg wísade they sought the sea-wood, he led the warriors, lagucræftig mon landgemyrcu. that sea-skilled man, to the boundary of the shore. Fyrst forð gewát· flota wæs on ýðum 210 Time passed by; the ship was on the waves, bát under beorge· beornas gearwe the boat under the cliffs; the ready warriors on stefn stigon --stréamas wundon, stepped up into the prow --the currents curled round, sund wið sande-- secgas baéron sea against sand-- the men bore on bearm nacan beorhte frætwe into the bosom of boat bright arms and armour, gúðsearo geatolíc· guman út scufon 215 noble war-gear; the fellows shoved off, weras on wilsíð wudu bundenne. men on a welcome voyage, in a well-braced ship. Gewát þá ofer waégholm winde gefýsed Then they went over the water-waves urged by the wind, flota fámíheals fugle gelícost the foamy-necked floater, remarkably bird-like oð þæt ymb ántid óþres dógores until in due time, on the second day, wundenstefna gewaden hæfde 220 the curved-prow had made the journey, þæt ða líðende land gesáwon, so that the sailors sighted land, brimclifu blícan, beorgas stéape bright sea-cliffs, towering shores, side saénæssas· þá wæs sund liden wide headlands; then was the sea traversed, éoletes æt ende. Þanon up hraðe their sea-voyage at an end. Thence up quickly Wedera léode on wang stigon· 225 the Wederas-warriors stepped onto land; saéwudu saéldon· syrcan hrysedon moored their vessel; their mail-shirts clanked gúðgewaédo· gode þancedon those war-garments; they thanked God þæs þe him ýþláde éaðe wurdon. that for them the wave-paths had been smooth. Þá of wealle geseah weard Scildinga Then from the wall saw the ward of the Scyldings, sé þe holmclifu healdan scolde· 230 he who the sea-cliffs had the duty to guard, beran ofer bolcan beorhte randas borne over the gang-plank, bright bossed-shields, fyrdsearu fúslicu· hine fyrwyt bræc eager war-devices; in him curiosity broke módgehygdum hwæt þá men waéron· the thoughts of his heart: what these men were; gewát him þá tó waroðe wicge rídan then he went to the shore riding his horse, þegn Hróðgáres· þrymmum cwehte 235 the thane of Hrothgar; he forcefully shook mægenwudu mundum· meþelwordum frægn: his mighty wooden shaft, and with formal words asked: 'Hwæt syndon gé searohæbbendra 'What are you armour-wearers byrnum werede þe þus brontne céol bound in byrnies, who thus your tall keel ofer lagustraéte laédan cwómon over the sea-street leading came, hider ofer holmas?' 240 hither over the waters?' Hé wæs endesaéta· aégwearde héold He was the coast-guardian, he held the sea-watch, þé on land Dena láðra naénig so that on Danish land no enemies at all mid scipherge sceðþan ne meahte· with a navy would not be able to ravage. 'Nó hér cúðlícor cuman ongunnon 'Not here more openly began to come lindhæbbende né gé léafnesword 245 lindenwood shield-bearers, nor you the leave-word gúðfremmendra gearwe ne wisson of our war-makers certainly don't know mága gemédu· naéfre ic máran geseah our kinsmen's consent; never have I seen greater eorla ofer eorþan ðonne is éower sum, noble on earth than the one that you are, secg on searwum· nis þæt seldguma warrior in armour; this is no a mere retainer waépnum geweorðad· næfne him his wlite léoge, 250 made worthy by weapons; unless he is belied by his looks, aénlic ansýn! Nú ic éower sceal a unique appearance! Now I must your frumcyn witan aér gé fyr heonan lineage learn, ere you far hence, léasscéaweras on land Dena deceiving spies in the land of the Danes furþur féran· Nú gé feorbúend further fare; now you far-dwellers merelíðende mínne gehýrað 255 you sea-sailors, hear my ánfealdne geþóht: ofost is sélest one-fold thought: speed is best tó gecýðanne hwanan éowre cyme syndon.' for reporting, whence your comings are.' IIII Him se yldesta andswarode· He the eldest answered, werodes wísa wordhord onléac: the crew's captain, he unlocked his word-hoard: 'Wé synt gumcynnes Géata léode 260 'We are of the tribe of the Geat people ond Higeláces heorðgenéatas· and Hygelac's hearth-companions; wæs mín fæder folcum gecýþed my father was known to the folk, æþele ordfruma Ecgþéow háten· a noble vanguard-warrior, called Edgetheow, gebád wintra worn aér hé on weg hwurfe who saw many winters ere he passed away, gamol of geardum· hine gearwe geman 265 old, from our courtyards; he is readily recalled witena wélhwylc wíde geond eorþan. by each one of the wise widely throughout the world. Wé þurh holdne hige hláford þínne We, by resolute resolve, your lord, sunu Healfdenes sécean cwómon the son of Half-Dane have come to seek, léodgebyrgean· wes þú ús lárena gód· that protector of the people; be you a good guide to us; habbað wé tó þaém maéran micel aérende 270 we have, to that grand one, a great errand Deniga fréän· ne sceal þaér dyrne sum to the Danish lord; there shouldn't some secret wesan þæs ic wéne. Þú wást gif hit is be of this, I think. You know if it is swá wé sóþlíce secgan hýrdon as we truly have heard said, þæt mid Scyldingum sceaðona ic nát hwylc that amongst the Scyldings, some enemy, I know not what, déogol daédhata deorcum nihtum 275 a furtive despoiler, in dark nights, éaweð þurh egsan uncúðne níð sickeningly reveals unknown enmity, hýnðu ond hráfyl. Ic þæs Hróðgár mæg suffering and slaughter. I can on this matter, to Hrothgar, þurh rúmne sefan raéd gelaéran· from a spacious spirit, give counsel, hú hé fród ond gód, féond oferswýðeþ-- how he, wise and good, overcome the fiend-- gyf him edwendan aéfre scolde 280 if for him a change ever should, bealuwa bisigu bót eft cuman-- from this suffering of miseries to remedy, come after-- ond þá cearwylmas cólran wurðaþ and his hot wellings of melancholic care grow cooler; oððe á syþðan earfoðþráge or else ever after, a time of torment, þréanýd þolað þenden þaér wunað horrible hardship he will endure, so long as there remains, on héahstede húsa sélest.' 285 in its high place, that best of houses. Weard maþelode ðaér on wicge sæt The guard made a speech, sitting there on his horse, ombeht unforht: 'AÉghwæþres sceal --the unhesistating officer: 'He will --every scearp scyldwiga gescád witan sharp shield-warrior-- know the distinction worda ond worca sé þe wél þenceð. between words and works, he who reasons rightly. Ic þæt gehýre· þæt þis is hold weorod 290 I hear it, that this is a legion loyal fréan Scyldinga· gewítaþ forð beran to the lord of the Scyldings; go forth bearing waépen ond gewaédu· ic éow wísige· weapons and armour; I shall guide you; swylce ic maguþegnas míne háte likewise, I the kin-thanes of mine will order, wið féonda gehwone flotan éowerne against any foes your vessel, níwtyrwydne nacan on sande 295 --newly tarred, ship on the sand-- árum healdan oþ ðæt eft byreð to guard in honour, until it bears back, ofer lagustréamas léofne mannan over the sea-streams, the dear man, wudu wundenhals tó Wedermearce· --the swoop-necked wood -- to Wedermark; gódfremmendra swylcum gifeþe bið those who perform noble deeds-- to such as these it shall be granted þæt þone hilderaés hál gedígeð.' 300 that the battle-rush he survive in one piece.'” 6:53:50 AM 1/07/08 “well said hyway (I think)” 6:57:59 AM 1/07/08 “2 poops is dead crash bang 8:03:20 AM 1/06/08 ignore this user So is Sarge. bacpac 8:04:41 AM 1/06/08 ignore this user Funny” 6:58:18 AM 1/07/08 “but only o TT can the dead come back to life” 6:59:43 AM 1/07/08 “Thanks hyway. That was helpful Did the buffer max out... or is that all you posted?” 7:14:43 AM 1/07/08 “its all I posted I bet you could post a whole novel LOL i'll try again with 4000 lines Hwæt! Wé Gárdena in géardagum Listen! We --of the Spear-Danes in the days of yore, þéodcyninga þrym gefrúnon· of those clan-kings-- heard of their glory. hú ðá æþelingas ellen fremedon. how those nobles performed courageous deeds. Oft Scyld Scéfing sceaþena þréatum Often Scyld, Scef's son, from enemy hosts monegum maégþum meodosetla oftéah· 5 from many peoples seized mead-benches; egsode Eorle syððan aérest wearð and terrorised the fearsome Heruli after first he was féasceaft funden hé þæs frófre gebád· found helpless and destitute, he then knew recompense for that:- wéox under wolcnum· weorðmyndum þáh he waxed under the clouds, throve in honours, oð þæt him aéghwylc þára ymbsittendra until to him each of the bordering tribes ofer hronráde hýran scolde, 10 beyond the whale-road had to submit, gomban gyldan· þæt wæs gód cyning. and yield tribute:- that was a good king! Ðaém eafera wæs æfter cenned To him a heir was born then geong in geardum þone god sende young in the yards, God sent him folce tó frófre· fyrenðearfe ongeat· to comfort the people; He had seen the dire distress þæt híe aér drugon aldorléase 15 that they suffered before, leader-less lange hwíle· him þæs líffréä a long while; them for that the Life-Lord, wuldres wealdend woroldáre forgeaf: Ruler of Glory, granted honour on earth: Béowulf wæs bréme --blaéd wíde sprang-- Beowulf (Beaw) was famed --his renown spread wide-- Scyldes eafera Scedelandum in. Scyld's heir, in Northern lands. Swá sceal geong guma góde gewyrcean 20 So ought a young man by good deeds deserve, fromum feohgiftum on fæder bearme (and) by fine treasure-gifts, while in his father's keeping, þæt hine on ylde eft gewunigen that him in old age shall again stand by, wilgesíþas þonne wíg cume· willing companions, when war comes, léode gelaésten: lofdaédum sceal people serve him: by glorious deeds must, in maégþa gehwaére man geþéön. 25 amongst his people, everywhere, one prosper. Him ðá Scyld gewát tó gescæphwíle Then Scyld departed at the destined time, **26-52** felahrór féran on fréan waére· still in his full-strength, to fare in the protection of the Lord Frea; hí hyne þá ætbaéron tó brimes faroðe he they carried to the sea's surf, swaése gesíþas swá hé selfa bæd his dear comrades, as he himself had bid, þenden wordum wéold wine Scyldinga 30 when he yet wielded words, that friend of the Scyldings, léof landfruma lange áhte· beloved ruler of the land, had ruled for a long time; þaér æt hýðe stód hringedstefna there at the harbour stood with a ringed-prow, ísig ond útfús æþelinges fær· icy and keen to sail, a hero's vessel; álédon þá léofne þéoden they then laid down the beloved prince, béaga bryttan on bearm scipes 35 the giver of rings and treasure, in the bosom of the boat, maérne be mæste· þaér wæs mádma fela the mighty by the mast; many riches were there, of feorwegum frætwa gelaéded· from far-off lands ornate armour and baubles were brought; ne hýrde ic cýmlícor céol gegyrwan I have not heard of a comelier keel adorned hildewaépnum ond heaðowaédum with weapons of battle and war-dress, billum ond byrnum· him on bearme læg 40 bill-blades and byrnies; there lay on his breast mádma mænigo þá him mid scoldon many treasures, which with him must, on flódes aéht feor gewítan· in the power of the waves, drift far off; nalæs hí hine laéssan lácum téodan in no way had they upon him fewer gifts bestowed þéodgestréonum þonne þá dydon with the wealth of a nation, than those did þe hine æt frumsceafte forð onsendon 45 who him in the beginning had sent forth aénne ofer ýðe umborwesende· alone upon the waves being but a child; þá gýt híe him ásetton segen gyldenne yet then they set up the standard of gold, héah ofer héafod· léton holm beran· high over head; they let the sea bear, géafon on gársecg· him wæs geómor sefa gave to the ocean, in them were troubled hearts, murnende mód· men ne cunnon 50 mourning minds; men cannot secgan tó sóðe seleraédenne say for certain, (neither) court-counsellors hæleð under heofenum hwá þaém hlæste onféng. (nor) heroes under heaven, who received that cargo. I Ðá wæs on burgum Béowulf Scyldinga Then was in boroughs, Beowulf the Scylding (Beaw), léof léodcyning longe þráge beloved king of the people a long age folcum gefraége --fæder ellor hwearf 55 famed among the folk --his father having gone elsewhere, aldor of earde-- oþ þæt him eft onwóc elder on earth-- until unto him in turn was born héah Healfdene héold þenden lifde high Half-Dane, he ruled so long as he lived gamol ond gúðréouw glæde Scyldingas· old and battle-fierce, the glad Scyldings; ðaém féower bearn forðgerímed to him four sons in succession in worold wócun weoroda raéswan: 60 woke in the world, the leader of the legions: Heorogár ond Hróðgár ond Hálga til· Heorogar and Hrothgar and good Halga; hýrde ic þæt Ýrse wæs Onelan cwén I heard that Yrse was Onela's queen, Heaðo-Scilfingas healsgebedda. the War-Scylfing's belovèd embraced in bed. Þá wæs Hróðgáre herespéd gyfen Then was to Hrothgar success in warcraft given, wíges weorðmynd þæt him his winemágas 65 honour in war, so that his retainers georne hýrdon oðð þæt séo geogoð gewéox eagerly served him until the young war-band grew magodriht micel· him on mód bearn into a mighty battalion; it came into his mind þæt healreced hátan wolde that a hall-house, he wished to command, medoærn micel men gewyrcean a grand mead-hall, be built by men þone yldo bearn aéfre gefrúnon 70 which the sons of men should hear of forever, ond þaér on innan eall gedaélan and there within share out all geongum ond ealdum swylc him god sealde to young and old, such as God gave him, búton folcscare ond feorum gumena· except the common land and the lives of men; ða ic wíde gefrægn weorc gebannan Then, I heard, widely was the work commissioned manigre maégþe geond þisne middangeard· 75 from many peoples throughout this middle-earth, folcstede frætwan. Him on fyrste gelomp to furnish this hall of the folk. For him in time it came to pass, aédre mid yldum þæt hit wearð ealgearo early, through the men, that it was fully finished, healærna maést· scóp him Heort naman the best of royal halls; he named it Heorot, sé þe his wordes geweald wíde hæfde· he whose words weight had everywhere; hé béot ne áléh· béagas daélde 80 he did not lie when he boasted; rings he dealt out, sinc æt symle. Sele hlífade riches at his feasts. The hall towered, héah ond horngéap· heaðowylma bád high and horn-gabled; it awaited the cruel surges láðan líges· ne wæs hit lenge þá gén of hateful flames; nor was the time yet nigh þæt se ecghete áþumswéoran that the furious edge-malice of son-in-law and father-in-law, æfter wælníðe wæcnan scolde. 85 arising from deadly enmity would inevitably awaken. Ðá se ellengaést earfoðlíce Then the bold spirit, impatiently þráge geþolode sé þe in þýstrum bád endured dreary time, he who dwelt in darkness, þæt hé dógora gehwám dréam gehýrde he that every day heard noise of revelry hlúdne in healle· þaér wæs hearpan swég loud in the hall; there was the harmony of the harp, swutol sang scopes· sægde sé þe cúþe 90 the sweet song of the poet; he spoke who knew how **90ff.** frumsceaft fíra feorran reccan· the origin of men to narrate from afar; cwæð þæt se ælmihtiga eorðan worhte said he that the almighty one wrought the earth, wlitebeorhtne wang swá wæter bebúgeð· (that) fair, sublime field bounded by water; gesette sigehréþig sunnan ond mónan set up triumphant the sun and moon, léoman tó léohte land-búendum 95 luminaries as lamps for the land-dwellers ond gefrætwade foldan scéatas and adorned the corners of the earth leomum ond léafum· líf éac gesceóp with limbs and leaves; life too He formed cynna gehwylcum þára ðe cwice hwyrfaþ· for each of the species which lives and moves. Swá ðá drihtguman dréamum lifdon So the lord's men lived in joys, éadiglice oð ðæt án ongan 100 happily, until one began fyrene fremman féond on helle· to execute atrocities, a fiend in hell; wæs se grimma gaést Grendel háten this ghastly demon was named Grendel, maére mearcstapa sé þe móras héold infamous stalker in the marches, he who held the moors, fen ond fæsten· fífelcynnes eard fen and desolate strong-hold; the land of marsh-monsters, wonsaélí wer weardode hwíle 105 the wretched creature ruled for a time siþðan him scyppend forscrifen hæfde since him the Creator had condemned in Caines cynne þone cwealm gewræc with the kin of Cain; that killing avenged éce drihten þæs þe hé Ábel slóg· the eternal Lord, in which he slew Abel; ne gefeah hé þaére faéhðe ac hé hine feor forwræc this feud he did not enjoy, for He drove him far away, metod for þý máne mancynne fram· 110 the Ruler, for this crime, from mankind; þanon untýdras ealle onwócon thence unspeakable offspring all awoke: eotenas ond ylfe ond orcnéäs ogres and elves and spirits from the underworld; swylce gígantas þá wið gode wunnon also giants, who strove with God lange þráge· hé him ðæs léan forgeald. for an interminable season; He gave them their reward for that. II Gewát ðá néosian syþðan niht becóm 115 He then went to visit and see --when night came-- héän húses· hú hit Hring-Dene the high house how it, the Ring-Danes æfter béorþege gebún hæfdon· after the beer-feast, had occupied; fand þá ðaér inne æþelinga gedriht he found then therein the nobles' company swefan æfter symble· sorge ne cúðon slumbering after the feast; they did not know sorrow, wonsceaft wera· wiht unhaélo 120 misery of men; that damned creature, grim ond graédig gearo sóna wæs grim and greedy, soon was ready, réoc ond réþe ond on ræste genam savage and cruel and from their rest seized þrítig þegna· þanon eft gewát thirty thanes; thence back he went húðe hrémig tó hám faran proud in plunder to his home, faring mid þaére wælfylle wíca néosan. 125 with the banquet of bodies to seek his shelter. Ðá wæs on úhtan mid aérdæge Then was in the dark of dawn before the day Grendles gúðcræft gumum undyrne· Grendle's war-might revealed to the men; þá wæs æfter wiste wóp up áhafen then it was after their feasting they raised up lament micel morgenswég. Maére þéoden in a great morning-cry. The mighty chieftain, æþeling aérgod unblíðe sæt· 130 the prince, old and good, sat in sorrow, þolode ðrýðswýð þegnsorge dréah The great mighty one suffered, anguish of thane-loss oppressed him syðþan híe þæs láðan lást scéawedon, when they the foe's tracks beheld, wergan gástes· wæs þæt gewin tó strang of the wicked ghoul; that strife was too strong, láð ond longsum. Næs hit lengra fyrst loathsome and lingering. Nor was it a longer time ac ymb áne niht eft gefremede 135 but after a single night again he perpetuated morðbeala máre ond nó mearn fore, more brutal slaughter, and it grieved him not, faéhðe ond fyrene· wæs tó fæst on þám. violence and viciousness, he was too entrenched in these. Þá wæs éaðfynde þé him elles hwaér Then was it easily found, one who would somewhere else, gerúmlícor ræste sóhte further away, seek rest: bed æfter búrum ðá him gebéacnod wæs 140 a bed among the bowers, when it was made clear to him, gesægd sóðlíce sweotolan tácne truly told, by an unmistakable token healðegnes hete· héold hyne syðþan the enmity of the hall's occupier; he held himself then fyr ond fæstor sé þaém féonde ætwand. further and safer, he who shunned that fiend. Swá ríxode ond wið rihte wan Thus he ruled and challenged justice, ána wið eallum oð þæt ídel stód 145 one against all, until empty stood húsa sélest· wæs séo hwíl micel, that finest of houses; the time was long twelf wintra tíd torn geþolode --the space of twelve winters-- that bitter anguish endured wine Scyldenda, wéana gehwelcne the friend, the shielder, --every woe, sídra sorga· forðám secgum wearð immense miseries; therefore to men became ylda bearnum undyrne cúð, 150 to sons of men, clearly known gyddum geómore þætte Grendel wan in mournful ballads, that Grendle had contended hwíle wið Hróþgár· heteníðas wæg long against Hrothgar, sustained fierce enmity, fyrene ond faéhðe fela misséra, felony and feud, for many seasons singále sæce· sibbe ne wolde continual strife; he did not want peace wið manna hwone mægenes Deniga, 155 with any man of the Danish contingent, feorhbealo feorran, féa þingian to desist in life-destruction, to settle it with payment, né þaér naénig witena wénan þorfte none of the counsellors had any need to hope for beorhtre bóte tó banan folmum noble recompense from the slayer's hands, ac se aéglaéca éhtende wæs but the wretch was persecuting deorc déaþscua duguþe ond geogoþe 160 --the dark death-shade-- warriors old and young; seomade ond syrede· sinnihte héold he lay in wait and set snares, in the endless night he held mistige móras· men ne cunnon the misty moors; men do not know hwyder helrúnan hwyrftum scríþað. where such hellish enigmas slink in their haunts. Swá fela fyrena féond mancynnes Thus many offences that foe of mankind, atol ángengea oft gefremede, 165 that terrible lone traveller, often committed, heardra hýnða· Heorot eardode hard humiliations; he dwelt in Heorot, sincfáge sel sweartum nihtum the richly-adorned hall, in the black nights --nó hé þone gifstól grétan móste, --by no means he the gift-throne was compelled to approach respectfully, máþðum for metode, né his myne wisse-- the treasure, by the Maker, nor did he feel love for it-- Þæt wæs wraéc micel wine Scyldinga, 170 That was great misery for the Friend of the Scyldings, módes brecða. Monig oft gesæt a breaking of his spirit. Many often sat ríce tó rúne· raéd eahtedon· the mighty at counsel; pondered a plan, hwæt swíðferhðum sélest waére what by strong-minded men would be best, wið faérgryrum tó gefremmanne· against the sudden horror, to do; hwílum híe gehéton æt hærgtrafum 175 sometimes they pledged at holy temples wígweorþunga· wordum baédon sacred honouring, in words bid þæt him gástbona géoce gefremede that them the demon-slayer would offer succour wið þéodþréaum· swylc wæs þéaw hyra· from the plight of the people; such was their habit: haéþenra hyht· helle gemundon the hope of heathens; on hell they pondered **179-189** in módsefan· metod híe ne cúþon 180 in the depths of their hearts; the Creator they did not know, daéda démend· ne wiston híe drihten god the Judge of deeds, they were not aware of the Lord God, né híe húru heofena helm herian ne cúþon nor yet they the Helm of the Heavens were able to honour, wuldres waldend. Wá bið þaém ðe sceal Glory's Wielder. Woe be to him who must, þurh slíðne níð sáwle bescúfan through dire terror, thrust his soul in fýres fæþm, frófre ne wénan, 185 into fire's embrace; hope not for relief, wihte gewendan· wél bið þaém þe mót or to change at all; well be he who may æfter déaðdæge drihten sécean after death-day seek the Lord ond tó fæder fæþmum freoðo wilnian. and in his Father's arms yearn towards Nirvana. III Swá ðá maélceare maga Healfdenes So then over the sorrow of the time the son of Half-Dane singála séað· ne mihte snotor hæleð 190 continually brooded; the wise hero could not wéan onwendan· wæs þæt gewin tó swýð turn away woe; that strife was too strong, láþ ond longsum þe on ðá léode becóm, hateful and enduring, that on the people came nýdwracu níþgrim nihtbealwa maést. fearfully cruel, violent trouble, the greatest night-evil. syd-journey Þæt fram hám gefrægn Higeláces þegn That from home heard Hygelac's thane, gód mid Géatum, Grendles daéda· 195 a good man of the Geats, of Grendel's deeds; sé wæs moncynnes mægenes strengest he was of mankind of the greatest strength, on þaém dæge þysses lífes on that day in this life, æþele ond éacen· hét him ýðlidan noble and mighty; he ordered them a wave-crosser gódne gegyrwan· cwæð: hé gúðcyning --a good one-- prepare; he said: the war-king ofer swanráde sécean wolde 200 over swan-road he wished to seek, maérne þéoden þá him wæs manna þearf· that mighty clan-chief, since he was in need of men; ðone síðfæt him snotere ceorlas that adventure him, the clear-headed chaps, lýt hwón lógon þéah hé him léof waére very little begrudged though he was dear to them, hwetton higerófne· haél scéawedon. they urged on the valiant-hearted one, and observed the omens. Hæfde se góda Géata léoda 205 The worthy one had, from the Geatish peoples, cempan gecorone þára þe hé cénoste chosen champions, those who were the boldest he findan mihte· fíftýna sum could find; fifteen together, sundwudu sóhte· secg wísade they sought the sea-wood, he led the warriors, lagucræftig mon landgemyrcu. that sea-skilled man, to the boundary of the shore. Fyrst forð gewát· flota wæs on ýðum 210 Time passed by; the ship was on the waves, bát under beorge· beornas gearwe the boat under the cliffs; the ready warriors on stefn stigon --stréamas wundon, stepped up into the prow --the currents curled round, sund wið sande-- secgas baéron sea against sand-- the men bore on bearm nacan beorhte frætwe into the bosom of boat bright arms and armour, gúðsearo geatolíc· guman út scufon 215 noble war-gear; the fellows shoved off, weras on wilsíð wudu bundenne. men on a welcome voyage, in a well-braced ship. Gewát þá ofer waégholm winde gefýsed Then they went over the water-waves urged by the wind, flota fámíheals fugle gelícost the foamy-necked floater, remarkably bird-like oð þæt ymb ántid óþres dógores until in due time, on the second day, wundenstefna gewaden hæfde 220 the curved-prow had made the journey, þæt ða líðende land gesáwon, so that the sailors sighted land, brimclifu blícan, beorgas stéape bright sea-cliffs, towering shores, side saénæssas· þá wæs sund liden wide headlands; then was the sea traversed, éoletes æt ende. Þanon up hraðe their sea-voyage at an end. Thence up quickly Wedera léode on wang stigon· 225 the Wederas-warriors stepped onto land; saéwudu saéldon· syrcan hrysedon moored their vessel; their mail-shirts clanked gúðgewaédo· gode þancedon those war-garments; they thanked God þæs þe him ýþláde éaðe wurdon. that for them the wave-paths had been smooth. Þá of wealle geseah weard Scildinga Then from the wall saw the ward of the Scyldings, sé þe holmclifu healdan scolde· 230 he who the sea-cliffs had the duty to guard, beran ofer bolcan beorhte randas borne over the gang-plank, bright bossed-shields, fyrdsearu fúslicu· hine fyrwyt bræc eager war-devices; in him curiosity broke módgehygdum hwæt þá men waéron· the thoughts of his heart: what these men were; gewát him þá tó waroðe wicge rídan then he went to the shore riding his horse, þegn Hróðgáres· þrymmum cwehte 235 the thane of Hrothgar; he forcefully shook mægenwudu mundum· meþelwordum frægn: his mighty wooden shaft, and with formal words asked: 'Hwæt syndon gé searohæbbendra 'What are you armour-wearers byrnum werede þe þus brontne céol bound in byrnies, who thus your tall keel ofer lagustraéte laédan cwómon over the sea-street leading came, hider ofer holmas?' 240 hither over the waters?' Hé wæs endesaéta· aégwearde héold He was the coast-guardian, he held the sea-watch, þé on land Dena láðra naénig so that on Danish land no enemies at all mid scipherge sceðþan ne meahte· with a navy would not be able to ravage. 'Nó hér cúðlícor cuman ongunnon 'Not here more openly began to come lindhæbbende né gé léafnesword 245 lindenwood shield-bearers, nor you the leave-word gúðfremmendra gearwe ne wisson of our war-makers certainly don't know mága gemédu· naéfre ic máran geseah our kinsmen's consent; never have I seen greater eorla ofer eorþan ðonne is éower sum, noble on earth than the one that you are, secg on searwum· nis þæt seldguma warrior in armour; this is no a mere retainer waépnum geweorðad· næfne him his wlite léoge, 250 made worthy by weapons; unless he is belied by his looks, aénlic ansýn! Nú ic éower sceal a unique appearance! Now I must your frumcyn witan aér gé fyr heonan lineage learn, ere you far hence, léasscéaweras on land Dena deceiving spies in the land of the Danes furþur féran· Nú gé feorbúend further fare; now you far-dwellers merelíðende mínne gehýrað 255 you sea-sailors, hear my ánfealdne geþóht: ofost is sélest one-fold thought: speed is best tó gecýðanne hwanan éowre cyme syndon.' for reporting, whence your comings are.' IIII Him se yldesta andswarode· He the eldest answered, werodes wísa wordhord onléac: the crew's captain, he unlocked his word-hoard: 'Wé synt gumcynnes Géata léode 260 'We are of the tribe of the Geat people ond Higeláces heorðgenéatas· and Hygelac's hearth-companions; wæs mín fæder folcum gecýþed my father was known to the folk, æþele ordfruma Ecgþéow háten· a noble vanguard-warrior, called Edgetheow, gebád wintra worn aér hé on weg hwurfe who saw many winters ere he passed away, gamol of geardum· hine gearwe geman 265 old, from our courtyards; he is readily recalled witena wélhwylc wíde geond eorþan. by each one of the wise widely throughout the world. Wé þurh holdne hige hláford þínne We, by resolute resolve, your lord, sunu Healfdenes sécean cwómon the son of Half-Dane have come to seek, léodgebyrgean· wes þú ús lárena gód· that protector of the people; be you a good guide to us; habbað wé tó þaém maéran micel aérende 270 we have, to that grand one, a great errand Deniga fréän· ne sceal þaér dyrne sum to the Danish lord; there shouldn't some secret wesan þæs ic wéne. Þú wást gif hit is be of this, I think. You know if it is swá wé sóþlíce secgan hýrdon as we truly have heard said, þæt mid Scyldingum sceaðona ic nát hwylc that amongst the Scyldings, some enemy, I know not what, déogol daédhata deorcum nihtum 275 a furtive despoiler, in dark nights, éaweð þurh egsan uncúðne níð sickeningly reveals unknown enmity, hýnðu ond hráfyl. Ic þæs Hróðgár mæg suffering and slaughter. I can on this matter, to Hrothgar, þurh rúmne sefan raéd gelaéran· from a spacious spirit, give counsel, hú hé fród ond gód, féond oferswýðeþ-- how he, wise and good, overcome the fiend-- gyf him edwendan aéfre scolde 280 if for him a change ever should, bealuwa bisigu bót eft cuman-- from this suffering of miseries to remedy, come after-- ond þá cearwylmas cólran wurðaþ and his hot wellings of melancholic care grow cooler; oððe á syþðan earfoðþráge or else ever after, a time of torment, þréanýd þolað þenden þaér wunað horrible hardship he will endure, so long as there remains, on héahstede húsa sélest.' 285 in its high place, that best of houses. Weard maþelode ðaér on wicge sæt The guard made a speech, sitting there on his horse, ombeht unforht: 'AÉghwæþres sceal --the unhesistating officer: 'He will --every scearp scyldwiga gescád witan sharp shield-warrior-- know the distinction worda ond worca sé þe wél þenceð. between words and works, he who reasons rightly. Ic þæt gehýre· þæt þis is hold weorod 290 I hear it, that this is a legion loyal fréan Scyldinga· gewítaþ forð beran to the lord of the Scyldings; go forth bearing waépen ond gewaédu· ic éow wísige· weapons and armour; I shall guide you; swylce ic maguþegnas míne háte likewise, I the kin-thanes of mine will order, wið féonda gehwone flotan éowerne against any foes your vessel, níwtyrwydne nacan on sande 295 --newly tarred, ship on the sand-- árum healdan oþ ðæt eft byreð to guard in honour, until it bears back, ofer lagustréamas léofne mannan over the sea-streams, the dear man, wudu wundenhals tó Wedermearce· --the swoop-necked wood -- to Wedermark; gódfremmendra swylcum gifeþe bið those who perform noble deeds-- to such as these it shall be granted þæt þone hilderaés hál gedígeð.' 300 that the battle-rush he survive in one piece.' Gewiton him þá féran --flota stille bád· Then they went faring --the boat at rest awaited, seomode on sole sidfaéþmed scip it rode on the sand the broad-bosomed ship, on ancre fæst-- eoforlíc scionon on anchor fast-- boar-figures shone ofer hléorberan gehroden golde· atop cheekguards adorned with gold; fáh ond fýrheard ferhwearde héold· 305 glittering and fire-hard; life-guard they held; gúþmód grummon· guman ónetton· war-spirits raised; the men hastened, sigon ætsomne oþ þæt hý sæltimbred marched forward together, until they the timbered hall, geatolíc ond goldfáh ongyton mihton· glorious and gold-trimmed, were able to glimpse; þæt wæs foremaérost foldbúendum that was the foremost --for earth-dwellers-- receda under roderum on þaém se ríca bád· 310 of halls under the heavens, in it the ruler dwelt; líxte se léoma ofer landa fela. its light glimmered over many lands. Him þá hildedéor hof módigra Then to them the fierce fellow --to that court of great men torht getaéhte þæt híe him tó mihton glorious-- he lead, that they to it could gegnum gangan· gúðbeorna sum go directly; the worthy warrior wicg gewende· word æfter cwæð: 315 turned his horse, thereupon spoke words: 'Maél is mé tó féran. Fæder alwalda 'Time it is for me to go. The Father all-ruling, mid árstafum éowic gehealde with grace may He hold you síða gesunde! Ic tó saé wille sound on your sojourns! I will to the sea, wið wráð werod wearde healdan.' against brutal dacoits keep watch.' V Straét wæs stánfáh· stíg wísode 320 The street was paved with stones, the path guided gumum ætgædere· gúðbyrne scán the men together; war-byrnie shone heard hondlocen hringíren scír harsh, linked by hand, ring-iron glittering, song in searwum· þá híe tó sele furðum they sang in their arms, as they to the hall straight in hyra gryregeatwum gangan cwómon· in their grim gear came marching; setton saéméþe síde scyldas 325 they set down, sea-weary, their wide shields, rondas regnhearde wið þæs recedes weal· the rims wondrous-hard against the wall of the hall, bugon þá tó bence· byrnan hringdon and bent down then to a bench; corslets rang-- gúðsearo gumena· gáras stódon the war-clothes of warriors; spears stood, saémanna searo samod ætgædere seamen's weapons, all together, æscholt ufan graég· wæs se írenþréat 330 silvery above a grove of ash; the iron-clad troop was waépnum gewurþad· þá ðaér wlonc hæleð honoured in weapons; then a proud noble óretmecgas æfter hæleþum frægn: the elite soldiers asked about the heroes: 'Hwanon ferigeað gé faétte scyldas 'Whence ferry you plated shields, graége syrcan ond grímhelmas steel-hued shirts of mail and masked-helms, heresceafta héap? Ic eom Hróðgáres 335 this host of army-shafts? I am Hrothgar's ár ond ombiht· ne seah ic elþéodige herald and officer; I have not seen from a foreign land þus manige men módiglícran· this many men looking braver in spirit; wén' ic þæt gé for wlenco nalles for wraécsíðum I expect that you from valour, not from exile, ac for higeþrymmum Hróðgár sóhton.' but from greatness of heart have sought out Hrothgar.' Him þá ellenróf andswarode 340 Then him the renowned one answered wlanc Wedera léod word æfter spræc --that proud prince of the Wedera nation-- spoke thereafter words, heard under helme: 'Wé synt Higeláces severe beneath his helmet: 'We are Hygelac's béodgenéatas· Béowulf is mín nama· companions at table; Beowulf is my name; wille ic ásecgan sunu Healfdenes I wish to proclaim to the son of Half-Dane, maérum þéodne min aérende 345 --that famed sovereign-- my errand aldre þínum gif hé ús geunnan wile to your lord, if he wishes to grant us þæt wé hine swá gódne grétan móton.' that we him, the virtuous one, might greet.' Wulfgár maþelode --þæt wæs Wendla léod· Wulfgar began to speak --he was the Wendels' leader, wæs his módsefa manegum gecýðed his courage was well-known to many, wíg ond wísdóm--: 'Ic þæs wine Deniga 350 war-skill and wisdom--: 'I this from friend of the Danes, fréan Scildinga frínan wille lord of the Scyldings, will inquire, béaga bryttan· swá þú béna eart· from the giver of rings, --as you are petitioners-- þéoden maérne ymb þínne síð from that famed sovereign about your quest, ond þé þá andsware aédre gecýðan and to you the answer promptly make known ðe mé se góda ágifan þenceð.' 355 which to me the virtuous one sees fit to give.' Hwearf þá hrædlíce þaér Hróðgár sæt He turned then quickly to where Hrothgar sat, eald ond anhár mid his eorla gedriht· old and very grey, amid his company of earls; éode ellenróf þæt hé for eaxlum gestód he strode grandly so that he stood by the shoulders Deniga fréän: cúþe hé duguðe þéaw· of the Danes' lord: he knew the custom of veteran-warriors; Wulfgár maðelode tó his winedrihtne: 360 Wulfgar made this speech to his friend and lord: 'Hér syndon geferede feorran cumene 'Here have ventured, come from far away, ofer geofenes begang Géata léode· over the expanse of the sea, men of the Geats; þone yldestan óretmecgas the eldest one of these elite warriors Béowulf nemnað· hý bénan synt is called Beowulf; they are asking þæt híe, þéoden min, wið þé móton 365 that they, my lord, with you might wordum wrixlan· nó ðú him wearne getéoh exchange words; give them not refusal ðínra gegncwida, glædman Hróðgár· from your answers, gracious Hrothgar; hý on wíggetáwum wyrðe þinceað they by their war-gear seem worthy eorla geæhtlan· húru se aldor déah of the esteem of nobles; indeed, the prince is powerful, sé þaém heaðorincum hider wísade.' 370 who the warriors led hither.' VI Hróðgár maþelode helm Scyldinga: Hrothgar spoke, --the Helm of the Scyldings--: 'Ic hine cúðe cnihtwesende· 'I knew him when he was a youth; wæs his ealdfæder Ecgþéo háten his old father was called Ecgtheow, ðaém tó hám forgeaf Hréþel Géata to whom gave into his home Hrethel of the Geats ángan dohtor· is his eaforan nú 375 his only daughter; now his heir is heard hér cumen· sóhte holdne wine. come here bravely, seeking a steadfast friend. Ðonne sægdon þæt saélíþende Further, it has been said by sea-farers, þá ðe gifsceattas Géata fyredon they who our gifts of coins ferried for the Geats þyder tó þance· þæt hé þrítiges thither in thanks, that he thirty manna mægencræft on his mundgripe 380 men's strength in the grip of his hand, heaþoróf hæbbe· hine hálig god renowned in war, has; him holy God, for árstafum ús onsende in benevolence, has sent to us, tó West-Denum· þæs ic wén hæbbe· to the West-Danes, of this I have hope, wið Grendles gryre· ic þaém gódan sceal against Grendel's terror; I the good man must for his módþræce mádmas béodan. 385 for his great daring offer precious treasures. Béo ðú on ofeste· hát in gáän Be you in haste, order to come in séon sibbegedriht samod ætgædere· to see me the noble band of kinsmen all together; gesaga him éac wordum þæt híe sint wilcuman Say to them also in words, that they are welcome Deniga léodum.' to the Danish land.' Word inne ábéad: A word from within announced: 'Éow hét secgan sigedrihten mín 391 'To you I am commanded to say by my valorous lord, aldor Éast-Dena þæt hé éower æþelu can the leader of the East Danes, that he knows your noble history, ond gé him syndon ofer saéwylmas and you are to him, over sea-swells, heardhicgende hider wilcuman· --bold in thought-- welcome hither; nú gé móton gangan in éowrum gúðgeatáwum now you may enter in your war-gear, under heregríman Hróðgár geseon· 396 under visored-helmets, to see Hrothgar; laétað hildebord hér onbidan, let battle-boards here await, wuduwælsceaftas, worda geþinges.' and wooden slaughter-shafts, the result of words.' Árás þá se ríca, ymb hine rinc manig Then the mighty one arose, about him many warriors, þrýðlíc þegna héap· sume þaér bidon· the glorious troop of thanes; some waited there, heaðoréaf héoldon swá him se hearda bebéad· 401 guarding the gear of war as the hardy leader bade; snyredon ætsomne· þá secg wísode they hurried together; the hero led the way for them under Heorotes hróf· under Heorot's roof, heard under helme þæt hé on héoðe gestód. severe under his helmet, until he stood in the hall. Béowulf maðelode --on him byrne scán Beowulf spoke --on him a mail-coat gleamed, searonet seowed smiþes orþancum--: 406 a net of armour woven by smith's skilful art--: 'Wæs þú, Hróðgár, hál. Ic eom Higeláces 'Be you, Hrothgar, whole. I am Hygelace's maég ond magoðegn· hæbbe ic maérða fela kinsman and retainer; I have many great labours ongunnen on geogoþe· mé wearð Grendles þing undertaken in my youth; Grendel's enterprises have to me become, on mínre éþeltyrf undyrne cúð: on my native soil, clearly known: secgað saélíðend þæt þæs sele stande 411 it is said by sea-farers that in this hall stands, reced sélesta rinca gehwylcum --the best of buildings-- for each and every man, ídel ond unnyt siððan aéfenléoht idle and useless, after evening-light under heofenes hádor beholen weorþeð. under the firmament of heaven goes to hide. Þá mé þæt gelaérdon léode míne Then I was advised that, by my people, þá sélestan snotere ceorlas, 416 the best ones, the clever chaps, þéoden Hróðgár, þæt ic þé sóhte sovereign Hrothgar, that it were thee I should seek, for þan híe mægenes cræft míne cúþon· for that they the force of the strength of mine knew; selfe ofersáwon ðá ic of searwum cwóm themselves had looked on, when I returned from battle, fáh from féondum þaér ic fífe geband· stained with the blood of foes, where I bound five, ýðde eotena cyn ond on ýðum slóg 421 destroyed ogrish kin, and amid the waves slew niceras nihtes· nearoþearfe dréah· nicors by night; I weathered distress in many a tight corner, wræc Wedera níð --wéan áhsodon-- avenged injury done the Wederas --they sought woe-- forgrand gramum ond nú wið Grendel sceal the foes I crushed, and now against Grendel I am bound, wið þám áglaécan ána gehégan with that terrible creature, alone, to settle ðing wið þyrse. Ic þé nú ðá, 426 the affair with the troll. I now then you, brego Beorht-Dena, biddan wille, prince of the Bright-Danes, want to request, eodor Scyldinga, ánre béne: O protector of the Scyldings, one boon: þæt ðú mé ne forwyrne, wígendra hléo that you not refuse me, O shield of warriors, fréowine folca, nú ic þus feorran cóm· liege and comrade of the folk, now that I have come thus far; þæt ic móte ána, mínra eorla gedryht 431 that I might alone, with my company of nobles ond þes hearda héap, Heorot faélsian· and this hardy horde of warriors, clense Heorot; hæbbe ic éac ge-áhsod þæt sé aéglaéca I have also heard that the evil creature for his wonhýdum waépna ne recceð· in his recklessness heeds not weapons; ic þæt þonne forhicge --swá mé Higelác síe then I it scorn --so that for me Hygelac may be mín mondrihten módes blíðe-- 436 my liege-lord blithe in his heart-- þæt ic sweord bere oþðe sídne scyld that I bear a sword or broad shield, geolorand tó gúþe ac ic mid grápe sceal yellow-rim to war, but I with my grip shall fón wið féonde ond ymb feorh sacan, fight with this fiend and over life strive, láð wið láþum· ðaér gelýfan sceal enemy against enemy; there must trust in dryhtnes dóme sé þe hine déað nimeð· 441 the judgement of the Lord, whichever one that Death takes; wén' ic þæt hé wille gif hé wealdan mót I expect that he will wish, if he can compass it, in þaém gúðsele Géotena léode in the war-hall, the Geatish people etan unforhte swá hé oft dyde, to devour fearlessly, as he often did, mægenhréð manna. Ná þú mínne þearft the force of glorious warriors. You will have no need for my hafalan hýdan ac hé mé habban wile 446 head to shroud, but rather he will have me déore fahne gif mec déað nimeð fiercely stained with gore, if me Death takes, byreð blódig wæl· byrgean þenceð· he will bear my bloody corpse; he aims to bite, eteð ángenga unmurnlíce· the lone prowler eats unmournfully, mearcað mórhopu· nó ðú ymb mínes ne þearft marking the limits of his moor enclosures; nor will you for the needs of my líces feorme leng sorgian. 451 body's funeral-provisions have any further concern. Onsend Higeláce gif mec hild nime Send to Hygelac, if I am taken by battle, beaduscrúda betst þæt míne bréost wereð, the best of battle-shrouds, the one that protects my breast, hrægla sélest· þæt is Hraédlan láf choicest of garments; that is Hrethel's relic, Wélandes geweorc. Gaéð á wyrd swá hío scel.' Wayland's work. Fate goes always as She must.' VII Hróðgár maþelode helm Scyldinga: 456 Hrothgar spoke, the helm of the Scyldings: 'Fére fyhtum, þú, wine mín Béowulf, 'Fit to fight, you, my friend Beowulf, ond for árstafum úsic sóhtest. and for honour us have sought. Geslóh þín fæder faéhðe maéste: Your father by striking began the greatest feud: wearþ hé Heaþoláfe tó handbonan he was Heatholaf's slayer by his own hand mid Wilfingum· ðá hine gára cyn 461 of the Wylfings; then him his spear-kin for herebrógan habban ne mihte· for dread of troops could not shelter; þanon hé gesóhte Súð-Dena folc thence he sought the South-Danes' folk ofer ýða gewealc, Ár-Scyldinga· over the welling of the waves, the Honour-Scyldings; ðá ic furþum wéold folce Deninga at that time I had just begun to rule the Danish folk ond on geogoðe héold gimmeríce 466 and in my youth held the precious kingdom, hordburh hæleþa· ðá wæs Heregár déad the treasure-keep of heroes; then was Heregar dead, mín yldra maég unlifigende my elder brother unliving, bearn Healfdenes· sé wæs betera ðonne ic. the son of Half-Dane; he was better than I. Siððan þá faéhðe féo þingode· Then the feud I settled with fees; sende ic Wylfingum ofer wæteres hrycg 471 I sent the Wylfings across the water's ridge ealde mádmas· hé mé áþas swór. ancient treasures; he swore oaths to me. Sorh is mé tó secganne on sefan mínum It sorrows me to say in my heart gumena aéngum hwæt mé Grendel hafað to any man Grendel has caused me what hýnðo on Heorote mid his heteþancum humiliations in Heorot with his thoughts of hatred, faérníða gefremed· is mín fletwerod 476 carried out lightning-quick attacks; my hall-troop is wíghéap gewanod· híe wyrd forswéop waned, that war-band; they have been swept aside by Fate on Grendles gryre· god éaþe mæg in Grendel's horrid violence; God can easily þone dolsceaðan daéda getwaéfan. the rash ravager's deeds put an end to. Ful oft gebéotedon béore druncne Full oft have vowed, having drunk beer, ofer ealowaége óretmecgas 481 over ale-flagons, battle-men, þæt híe in béorsele bídan woldon that they in the beer-hall would await Grendles gúþe mid gryrum ecga. Grendel's onslaught with vicious edges. Ðonne wæs þéos medoheal on morgentíd Then, this mead-hall was in the morning drihtsele dréorfáh þonne dæg lixte, this noble hall stained with gore when the day lightened, eal bencþelu blóde bestýmed 486 all of the benches smeared with blood heall heoru-dréore· áhte ic holdra þý laés, the hall battle-gory; I had friends the fewer, déorre duguðe þé þá déað fornam. cherished old battle-retinue, for these Death took them away. Site nú tó symle ond onsaél meoto Sit now to feast and untie your thoughts sigehréð secgum swá þín sefa hwette.' of your glorious victories to the soldiers, as your heart urges.' Þá wæs Géatmæcgum geador ætsomne 491 Then the Geatish men were gathered together on béorsele benc gerýmed in the beer-hall, room was made on a bench, þaér swíðferhþe sittan éodon there the strong-souled went to sit down, þrýðum dealle þegn nytte behéold proud in prowess a thane performed his office, sé þe on handa bær hroden ealowaége he who in his hands bore an ornate ale-cup, scencte scír wered· scop hwílum sang 496 decanted pure sweet mead; a bard sang from time to time hádor on Heorote· þaér wæs hæleða dréam, clear in Heorot; there was joy of heroes, duguð unlýtel Dena ond Wedera. no small host of Danes and Wederas. VIII Hunferð maþelode Ecgláfes bearn Unferth spoke, the son of Edgelaf, **499-606** þe æt fótum sæt fréan Scyldinga· who sat at the feet of the lord of the Scyldings; onband beadurúne --wæs him Béowulfes síð 501 he unbound battle-runes --for him was the venture of Beowulf, módges merefaran micel æfþunca brave seafarer's, a source of great displeasure, forþon þe hé ne úþe þæt aénig óðer man because he did not grant that any other man aéfre maérða þon má middangeardes ever glorious deeds the more on middle-earth gehédde under heofenum þonne hé sylfa--: heeded under the heavens than he himself--: 'Eart þú sé Béowulf sé þe wið Brecan wunne 506 'Are you the Beowulf, who contested against Breca **506-81** on sídne saé ymb sund flite? on the broad sea, contended around the ocean-sound? Ðaér git for wlence wada cunnedon Where you for bravado tempted the waters ond for dolgilpe on déop wæter and for a foolish boast in deep sea aldrum néþdon né inc aénig mon risked your lives, you no man né léof né láð beléan mihte 511 --neither friend nor foe-- could dissuade sorhfullne síð þa git on sund réön· from that sorrowful jaunt, when you rowed into the strait; þaér git éagorstréam earmum þehton· there you sea-currents in your arms embraced, maéton merestraéta mundum brugdon· traversed the ocean-roads, with hands wove, glidon ofer gársecg· geofon ýþum gliding over the sea; the ocean in waves wéol wintrys wylm· git on wæteres aéht 516 welled, in winter's swells; you in the water's grasp seofon niht swuncon· hé þé æt sunde oferflát· toiled for seven nights; he got the better of you on the sea, hæfde máre mægen. Þá hine on morgentíd he had more might. Then he in the morning on Heaþo-Raémes holm up ætbær· on Heatho-Reams' shore was cast up by the sea; ðonon hé gesóhte swaésne éðel, thence he sought his own homeland, léof his léodum, lond Brondinga 521 dear to his people, the land of the Brondings, freoðoburh fægere þaér hé folc áhte the fair citadel, he had folk there, burh ond béagas· béot eal wið þé boroughs and rings; the entire boast with you sunu Béanstánes sóðe gelaéste. the son of Beanstan truly fulfilled. Ðonne wéne ic tó þé wyrsan geþingea I expect then for you worse results, ðéah þú heaðoraésa gehwaér dohte 526 though you in war-assaults everywhere prevailed, grimre gúðe gif þú Grendles dearst grim combat, if you for Grendel dare nihtlongne fyrst néän bídan.' the space of a night nearby wait.' Béowulf maþelode bearn Ecgþéowes: Beowulf spoke, the son of Edgetheow: 'Hwæt, þú worn fela, wine mín Hunferð, 'Listen, you a great deal --Unferth, my friend, béore druncen ymb Brecan spraéce· 531 drunk on beer-- have spoken about Breca, sægdest from his síðe. Sóð ic talige told of his journey. Truth I claim þæt ic merestrengo máran áhte that I sea-strength greater had, earfeþo on ýþum ðonne aénig óþer man· hardship on the waves, than any other man; wit þæt gecwaédon cnihtwesende we had it agreed, being lads, ond gebéotedon --waéron bégen þá git 536 and vowed --being both then still on geogoðféore-- þæt wit on gársecg út in the years of youth-- that we out on the ocean aldrum néðdon ond þæt geæfndon swá. our lives would risk, and thus that we did. Hæfdon swurd nacod þá wit on sund réön We had naked swords when we rowed on the ocean-sound, heard on handa: wit unc wið hronfixas hard in our hands: we ourselves against whales werian þóhton· nó hé wiht fram mé 541 planned to defend; not a whit from me was he flódýþum feor fléotan meahte on the sea-waves far able to float, hraþor on holme· nó ic fram him wolde· swifter on water, nor did I wish to part from him; ðá wit ætsomne on saé waéron then we together were on the sea, fíf nihta fyrst oþ þæt unc flód tódráf for the space of five nights, until the sea-waves drove us apart, wado weallende wedera cealdost 546 the water welling, the coldest of weathers, nípende niht ond norþanwind the darkening night and the north wind heaðogrim ondhwearf· hréo waéron ýþa· fierce turned against us; wild were the waves; wæs merefixa mód onhréred· then was the sea-fishes' wrath roused; þaér mé wið láðum lícsyrce mín there me against foes my body-shirt heard hondlocen helpe gefremede· 551 strong and hand-linked, did me help, beadohrægl bróden on bréostum læg my battle-garment braided lay on my breast, golde gegyrwed· mé tó grunde téah adorned with gold; to the bottom of the sea I was drawn fáh féondscaða· fæste hæfde by the hostile foe-scather, it held me fast, grim on grápe· hwæþre mé gyfeþe wearð cruel in grip; however, to it was granted þæt ic áglaécan orde geraéhte 556 that I the monster reached with my point, hildebille· heaþoraés fornam with battle-bill; in the battle-rush I destroyed mihtig meredéor þurh míne hand. the mighty sea-beast with my hand. VIIII Swá mec gelóme láðgetéonan Thus me often hateful attackers þréatedon þearle· ic him þénode pressed sorely; I served them déoran sweorde swá hit gedéfe wæs· 561 with my dear sword, as it was fitting; næs híe ðaére fylle geféan hæfdon they the feast did not have rejoicing, mánfordaédlan þæt híe mé þégon· those perpetrators of crime, that they partook of me, symbel ymbsaéton saégrunde néah sitting round a banquet near the sea-bed ac on mergenne mécum wunde but in the morning by maiche-swords wounded, be ýðláfe uppe laégon 566 along what is left by the waves up they lay sweordum áswefede þæt syðþan ná put to sleep by swords, so that never since ymb brontne ford brimlíðende on the high waterway sea-travellers láde ne letton. Léoht éastan cóm way did not hinder. Light came from the east, beorht béacen godes· brimu swaþredon bright beacon of God, the sea became still, þæt ic saénæssas geséon mihte 571 so that I the headlands was able to see, windige weallas. Wyrd oft nereð windswept walls. Fate often spares unfaégne eorl þonne his ellen déah. the hero not fated to die when his courage endures. Hwæþere mé gesaélde þæt ic mid sweorde ofslóh However it was my good fortune that I with my sword slew niceras nigene· nó ic on niht gefrægn nine of the nicors; I have not heard by night under heofones hwealf heardran feohtan 576 under heaven's vault of a more grievous fight, né on égstréamum earmran mannon· nor on the water-streams of a more wretched man; hwaþere ic fára feng féore gedígde yet I the foes' grasp survived with my life, siþes wérig· ðá mec saé oþbær weary from my venture; then the sea bore me off flód æfter faroðe on Finna land flood following current onto the land of the Lapps, wudu weallendu. Nó ic wiht fram þé 581 the tossing boat. Not a whit of thee swylcra searoníða secgan hýrde in such strife of conflict have I heard told, billa brógan· Breca naéfre gít of bill-blade terror; Breca never yet æt heaðoláce né gehwæþer incer at battle-play, nor either of you, swá déorlíce daéd gefremede so boldly performed a deed fágum sweordum --nó ic þæs gylpe-- 586 with bright swords --I do not boast of this-- þéah ðú þínum bróðrum tó banan wurde nevertheless, you your brothers' killer were, héafodmaégum· þæs þú in helle scealt near relatives; for that you must with Hel werhðo dreogan þéah þín wit duge· suffer torment, though your mind is strong; secge ic þé to sóðe, sunu Ecgláfes, I say to you in truth, son of Edgelaf, þæt naéfre Grendel swá fela gryra gefremede 591 that Grendel would have never so many atrocities committed, atol aéglaéca ealdre þínum, --that terrible demon-- to your leader, hýnðo on Heorote gif þín hige waére humiliation on Heorot, if your heart were, sefa swá searogrim swá þú self talast and your spirit so battle-fierce as you yourself tell ac hé hafað onfunden þæt hé þá faéhðe ne þearf but he has found that the fight he needs not, atole ecgþræce éower léode 596 that terrible storm of sword-edges of your nation, swíðe onsittan Sige-Scyldinga· greatly to dread, of the Victory-Scyldings; nymeð nýdbáde· naénegum árað he takes a forced toll, spares none léode Deniga ac hé lust wigeð· of the Danish people, but he carries on his delight, swefeð ond sendeþ· secce ne wéneþ slaying and despatching, he does not expect contest tó Gár-Denum. Ac ic him Géata sceal 601 from the Spear-Danes. But I shall him the Geats' eafoð ond ellen ungeára nú might and courage, before long now, gúþe gebéodan· gaéþ eft, sé þe mót offer in war; a man will be able to go back, tó medo módig siþþan morgenléoht to mead bravely, when the morning-light ofer ylda bearn óþres dógores over the sons of men of another day, sunne sweglwered súþan scíneð.' 606 the sun clad in radiance, shines from the south.' Þá wæs on sálum sinces brytta Then was joyful the dispenser of treasures, gamolfeax ond gúðróf géoce gelýfde with wizened hair and brave in battle for support he trusted brego Beorht-Dena gehýrde on Béowulfe the lord of the Bright-Danes heard in Beowulf folces hyrde fæstraédne geþóht· the guardian of the folk, firmly-resolved intent; ðaér wæs hæleþa hleahtor· hlyn swynsode· 611 There was the laughter of heroes, the noise made melody, word waéron wynsume. Éode Wealhþéow forð words were joyful. Wealhtheow came forth, cwén Hróðgáres cynna gemyndig Hrothgar's queen, mindful of etiquette, grétte goldhroden guman on healle greeted, gold-adorned, the men in the hall ond þá fréolíc wíf ful gesealde and then the noble lady gave out full cups, aérest Éast-Dena éþelwearde· 616 first to the East-Danes homeland-guardian, bæd hine blíðne æt þaére béorþege bade him be blithe at the partaking of beer, léodum léofne· hé on lust geþeah beloved by the people; he took in delight symbel ond seleful sigeróf kyning· feast-food and hall-cup, the victorious king; ymb-éode þá ides Helminga then she went among them, the lady of the Helmings, duguþe ond geogoþe daél aéghwylcne· 621 to veteran and youth a portion to each, sincfato sealde oþ þæt saél álamp gave rich cups, until the time came þæt hío Béowulfe, béaghroden cwén that she to Beowulf, the ring-adorned queen, móde geþungen medoful ætbær· blossoming in spirit, carried a mead-cup; grétte Géata léod· gode þancode she greeted the Geatish prince, thanked God, wísfæst wordum þæs ðe hire se willa gelamp 626 wise in her words, for that her wish was to be fulfilled, þæt héo on aénigne eorl gelýfde that she in any noble man could count on fyrena frófre. Hé þæt ful geþeah relief from wickedness. He took that full-cup, wælréow wiga æt Wealhþéön the slaughter-fierce warrior from Wealhtheow, ond þá gyddode gúþe gefýsed· and then spoke solemnly, made eager for war; Béowulf maþelode bearn Ecgþéowes: 631 Beowulf spoke, the son of Edgetheow: 'Ic þæt hogode· þá ic on holm gestáh· 'I resolved that, when I mounted the water, saébát gesæt mid mínra secga gedriht· sat down in the sea-boat amid my company of warriors, þaét ic ánunga éowra léoda that I forthwith your people's willan” 7:27:35 AM 1/07/08 “ack... that's fine. save some "0"'s and "1"'s Thanks hyway.” 7:31:43 AM 1/07/08 “hmmm, it didn't print out all 2000 lines (its printing 1 line of teh original document on 2 lines here) so there must be a limit. somewhere around 1300 lines. Although I am sure it has to do more with number of characters and not lines.” 7:40:08 AM 1/07/08 “I think clipboard limits are based on file size not line count.” 7:49:32 AM 1/07/08 “My clipboard copied all of the lines I highlighted. It even pasted it into the message box. It just didn't post all of the message.” 7:54:29 AM 1/07/08 “And I meant to add... And form inputs have max char attributes. At least they better if you don't want to get hacked. last edited: 1/07/08 7:57:38 AM” 7:56:23 AM 1/07/08 “And form inputs have max char attributes. At least they better if you don't want to get hacked. last edited: 1/07/08 10:57:38 AM” humanpackmule 10:56:23 AM 1/07/08 In that case I really don't need to know any further. It had not occurred to me that the question could be a security risk. Thanks hpm” 8:02:35 AM 1/07/08 “Yep, if you don't limit input then you are open to buffer overload, SQL injection and cross site scripting attacks. (just to name a few) Not to mention just having tons of harmless crap in your database. last edited: 1/07/08 8:22:44 AM” 8:22:13 AM 1/07/08 “is the good rev about to crash TT or steal secerts?” 8:23:52 AM 1/07/08 “muahahahahaha..... But to be truthful.. since I didn't think about the security aspect of it I wouldn't have the faintest idea HOW to do it. last edited: 1/07/08 8:54:19 AM” 8:52:22 AM 1/07/08 “0 (zero) is both a number and the numerical digit used to represent that number in numerals. It plays a central role in mathematics as the additive identity of the integers, real numbers, and many other algebraic structures. As a digit, zero is used as a placeholder in place value systems. In the English language, zero may also be called oh, null, nil, or nought.” 3:48:14 AM 11/11/09 “As opposed to Zorro...who never actually used Zeros? (LOL)” 4:42:27 AM 11/11/09 “You sound like a zero! LOL.” 5:38:44 AM 11/11/09 “Now...that was an "unacceptable post" (LOL)” 5:48:33 AM 11/11/09 Ha! “dictionary.com zero :- Informal One having no influence or importance; a nonentity: a manager who was a total zero n. an insignificant person; a nobody. : I want to be more in life than just another zero. last edited: 11/11/09 5:52:14 AM” 5:48:55 AM 11/11/09
Post a MessageIn order to post a response to this thread you must first be logged in. If you do not already have an account, you must first create a new account.
|
SearchReady to Buy Gear?Sponsored Links
Great Outdoor SitesLinks |